中國人民銀行近日印發《關于支持外貿新業態跨境人民幣結算的通知》,進一步發揮跨境人民幣結算業務服務實體經濟、促進貿易投資便利化的作用。通知要求,加大對外貿新業態的支持力度,完善跨境電商等外貿新業態跨境人民幣業務相關政策。
China's central bank has ramped up support for renminbi settlement in new forms and models of foreign trade to better serve the real economy and facilitate trade and investment. In a recent circular, the People's Bank of China improved policies for cross-border renminbi business in e-commerce and other new models of foreign trade.
6月16日,在上海銀行徐匯支行,工作人員準備處理一疊現金。(圖片來源:新華社)
【知識點】
人民銀行印發的《關于支持外貿新業態跨境人民幣結算的通知》將支付機構跨境業務辦理范圍由貨物貿易、服務貿易拓寬至經常項下,明確了銀行、支付機構等相關業務主體展業和備案要求,還明確了業務真實性審核、反洗錢、反恐怖融資、反逃稅以及數據報送等要求,壓實銀行與支付機構展業責任,防控業務風險。
按照此前《中國人民銀行關于貫徹落實<國務院辦公廳關于支持外貿穩定增長的若干意見>的指導意見》規定,銀行業金融機構可與依法取得“互聯網支付”業務許可的支付機構合作,為企業和個人跨境貨物貿易、服務貿易提供人民幣結算服務。而此次《通知》加大了對外貿新業態的支持力度,并拓寬了支付機構跨境業務辦理范圍。其中,《通知》所稱的市場交易主體,是指跨境電子商務、市場采購貿易、海外倉和外貿綜合服務企業等外貿新業態經營者、購買商品或服務的消費者。人民銀行指出,將穩步推進《通知》的落地實施,為外貿新業態市場主體提供良好的配套金融服務,切實發揮跨境人民幣業務服務實體經濟、推動外貿新業態高質量發展的積極作用,支持和引導外貿新業態新模式健康持續創新發展,助力穩定宏觀經濟大盤。
【重要指示】
中國將挖掘外貿增長潛力,為推動國際貿易增長、世界經濟發展作出積極貢獻。中國將推動跨境電商等新業態新模式加快發展,培育外貿新動能。
We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade.
——2020年11月4日,習近平在第三屆中國國際進口博覽會開幕式上的主旨演講
【相關詞匯】
外貿新業態
new forms and models of foreign trade
經常賬戶
current accounts
貿易自由化便利化
liberalize and facilitate trade