亚洲制服丝袜精品久久100部,久久只有精品免费,成年无码按摩av片在线,亚洲国产中文成人久久综合

【雙語財訊】中國游客出境游意愿高漲

萬事達卡近日發布的報告對比了中國游客疫情前后跨境出行活動,凸顯出疫情后中國游客高漲的出境意愿,以及相關消費行為方式的顯著改變。

【雙語財訊】中國游客出境游意愿高漲

來源:中國日報網 2023-05-12 14:26
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

萬事達卡近日發布的《中國游客出境游及境外支付行為》報告對比了中國游客疫情前后跨境出行活動,凸顯出疫情后中國游客高漲的出境意愿,以及相關消費行為方式的顯著改變。

A Chinese tourist is welcomed by local residents after his arrival at the Kilimanjaro International Airport in Tanzania in April. [Photo/Xinhua]

 

China's outbound travel market will maintain strong growth this year as pent-up demand sparks a tourism boom and more big-spending travelers head overseas this summer, industry observers said.

行業觀察人士表示,今年中國出境游市場將保持強勁增長,因為被壓抑的需求引發了旅游熱潮,今年夏天將有更多消費意愿高漲的游客出境旅游。

 

Tourists traveling abroad are willing to spend more money and stay longer, highlighting a surge in willingness to travel overseas after China optimized its COVID-19 response measures in December, according to a report by Mastercard.

萬事達卡近日發布的一份報告顯示,出境游客愿意花費更多時間且消費意愿更強,這顯示出在中國去年12月優化新冠疫情防控措施后,中國游客高漲的出境意愿。

 

Compared with the period between January 2019 and March 2020, average travel duration has increased from nine to 11 days, and the overall per capita budget for outbound tourists has risen from 34,300 yuan to 39,800 yuan, up 16 percent, the report found.

報告發現,與2019年1月至2020年3月期間相比,出境游客平均旅行時間從9天增加到11天,出境游的人均預算從3.43萬元增加到3.98萬元,增長了16%。

 

"Chinese tourists who have not been traveling abroad for three years can't wait to venture out again. When they travel overseas again, their consumption behavior has changed significantly from the past, and they are eyeing new ways and trends of traveling globally," said Dennis Chang, China division president of Mastercard.

萬事達卡中國區總裁常青說:“已經三年沒有出國旅游的中國游客迫不及待地想再次踏出國門。當他們再次出國旅游時,消費行為與過去相比發生了顯著變化,他們正在關注全球旅游的新方式和新趨勢。”

 

The travel market witnessed a bonanza during the five-day May Day holiday, with the strongest customer demand in the past three years. Pent-up demand to travel abroad is expected to be further released in the second half of the year, while the summer vacation period is likely to see greater travel demand from families who haven't taken trips for a long time, according to Tuniu Corp, an online travel agency.

途牛旅游網表示,在為期五天的“五一”假期期間,旅游市場迎來了一片繁榮景象,客戶需求達到了過去三年來的最高水平。被壓抑的出國旅游需求預計將在今年下半年進一步釋放,而暑假期間,長期未外出旅游的家庭的旅游需求可能會增加。

 

China has so far resumed outbound group tours to 60 countries and regions, according to the Ministry of Culture and Tourism. Southeast Asian countries remain the most popular destinations for Chinese tourists, and countries such as Egypt and the United Arab Emirates are becoming increasingly sought after by Chinese consumers, Tuniu found.

據文化和旅游部稱,中國迄今已恢復赴60個國家和地區的出境團隊旅游業務。途牛旅游網發現,東南亞國家仍然是最受中國游客歡迎的旅游目的地,埃及和阿聯酋等國家越來越受到中國游客的追捧。

 

More people have inquired about and booked cruise tours in Europe and the polar regions for the latter half of the year, with most of the trips lasting more than 15 days and carrying a high price tag, according to Tuniu.

據途牛旅游網稱,越來越多的人咨詢和預訂了今年下半年在歐洲和極地地區的游輪旅行,其中大多數旅行持續時間超過15天,價格也很高。

 

"Chinese travelers now favor small and private group tours more, and young consumers in particular are looking for high-quality experiences. They prefer high-end catering, transport and accommodation options," said Li Peng, director of long-haul outbound tourism at Tuniu.

途牛出境長線產品負責人李朋說:“中國游客現在更喜歡小型和私人團隊游,尤其是年輕消費者正在尋找高質量的體驗。他們更喜歡高端餐飲、交通和住宿選擇。”

 

The Mastercard survey also found that travelers with higher incomes who made frequent trips abroad before the COVID-19 outbreak had a stronger willingness to travel overseas again. Those aged between 21 and 45 had the strongest desire to travel abroad, according to the report.

萬事達卡的調查還發現,在新冠疫情暴發前經常出國旅行的高收入旅行者再次出國旅行的意愿更強。報告顯示,年齡在21歲至45歲之間的人出國旅游的意愿最強。

 

Jane Sun, CEO of Trip.com Group, China's largest online travel agency, said while there has been a surge in outbound travel among Chinese mainland tourists since January, flight capacity has not yet fully recovered. The company and its partners are working to ensure the demand is met, and she is optimistic about growth prospects for this year.

中國最大的在線旅行社攜程集團首席執行官孫潔表示,盡管自1月份以來中國大陸游客出境游人數激增,但航班運力尚未完全恢復。該公司及其合作伙伴正在努力確保滿足需求,她對今年的增長前景持樂觀態度。

 

"I'm very excited about the potential opportunities. We have collaborated with various destinations, which have seen a surge in international tourists since early 2023. The biggest challenge facing the travel industry is rehiring and retraining new employees after three years of the pandemic," she said.

她說:“我對潛在的機遇感到非常興奮。我們與多個目的地合作,自2023年初以來,這些目的地的國際游客數量激增。經過三年的疫情,旅游業面臨的最大挑戰是重新招聘和再培訓新員工。”

 

來源:中國日報

編輯:yaning

【責任編輯:許雅寧】
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網微信