2024年12月9日,中共中央政治局進行第十八次集體學習。中共中央總書記習近平在主持學習時強調,推進邊疆治理體系和治理能力現代化,是中國式現代化的應有之義。
When presiding over the 18th group study session of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on December 9, 2024, Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, has stressed that modernizing the system and capacity for governance in border areas is an integral part of Chinese modernization.
【知識點】
邊疆地區是我國對外開放的前沿,是展示國家實力和形象的窗口,是確保國土安全和生態安全的重要屏障。黨的十八大以來,黨中央著眼治國理政戰略全局,提出“治國必治邊”、“興邊富民、穩邊固邊”等一系列重要論斷、重大舉措,堅持和完善區域協調發展戰略、區域重大戰略,加快邊疆地區高質量發展,推動邊疆地區同全國一道打贏脫貧攻堅戰、全面建成小康社會、邁上全面建設社會主義現代化國家新征程,邊疆治理取得歷史性成就、發生歷史性變革。
2024年12月9日,中共中央政治局就我國歷史上的邊疆治理進行第十八次集體學習。會上指出,推進中國式現代化,邊疆地區一個都不能少。要把邊疆地區發展納入中國式現代化戰略全局,納入區域協調發展戰略、區域重大戰略,完整準確全面貫徹新發展理念,支持邊疆地區依托自身條件稟賦,在融入新發展格局、融入全國統一大市場中實現自身高質量發展。堅持以改革開放增動力、添活力,發揮邊疆地區沿海、沿邊等優勢,打造形態多樣的開放高地,形成陸海內外聯動、東西雙向互濟的全面開放格局。堅持城鄉融合發展,穩步推進以縣城為重要載體的新型城鎮化建設,推進鄉村全面振興,鞏固拓展脫貧攻堅成果,有效防止規模化返貧致貧。堅持在發展中保障和改善民生,不斷改善邊疆地區生產生活條件,加快補齊基礎設施和基本公共服務短板。
會上指出,要堅持把推進中華民族共同體建設作為邊疆民族地區工作的主線,廣泛踐行社會主義核心價值觀,堅持和完善民族區域自治制度,全面推廣普及國家通用語言文字,全面推行使用國家統編教材。堅持把維護國家安全和社會穩定作為邊疆治理的底線要求,完善共建共治共享的社會治理制度,不斷夯實基層基礎,提升邊疆地區社會治理效能,加強基礎設施建設,強化科技賦能,提高衛國戍邊整體能力。
【重要講話】
推進中國式現代化,邊疆地區一個都不能少。
No border area shall be left behind in advancing Chinese modernization.
要堅持把推進中華民族共同體建設作為邊疆民族地區工作的主線。
Advancing the building of a community for the Chinese nation should be the focus of work related to border areas with large ethnic minority populations.
——2024年12月9日,習近平在二十屆中央政治局第十八次集體學習時的重要講話
【相關詞匯】
邊疆地區高質量發展
high-quality development in the country's border areas
中國式現代化
Chinese modernization
城鄉融合發展
urban-rural integrated development
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)